Professional Translator Registration

How to Become a Professional Language Translator - The Ultimate Guide

Professional Translator Registration

Columbus is always looking for new talent to join our highly experienced team of translators and subtitlers

Language Translator Skill Set

If you are a professional translator or subtitler with a minimum of 5 years of translation/subtitling experience AND a university degree in translation (Diploma in Translation or equivalent, NOT a course in linguistics or literature),

OR a minimum of 10 years of full-time professional translation experience (proven track record required as attachments to the form), we would love to talk to you about joining our team!

You are kindly requested NOT to complete the form if you don’t meet the above criteria. If you do, your details will be removed from our database.

Thank you - Professional Translator Registration Form

5 Steps to becoming a Columbus Translator / Subtitler:

  • Complete the application form below
  • Receive a confirmation within 30 days
  • Negotiate rates of service
  • Start receiving projects from Columbus
How to Become a Professional Language Translator - The Ultimate Guide

7 Replies to “Professional Translator Registration”

  1. Dear Sir or Madam,
    I contact you in order to offer you my services as a freelance translator and proofreader. As the translator registration links in your website seem to be broken, I can send you my CV, with all the details about my education and experience, including a BA in Translation and Interpreting (Universidade de Vigo, with a year at the University of Ulster) as well as graduate studies in translation and linguistics and 17 years in the trade. In particular, I would like to highlight my language combinations and my specialty fields.
    Regarding the former, I translate from English, French and Dutch (both from Belgium and from the Netherlands) into Spanish and Galician (my native languages). For EN>ES I am also a sworn translator accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.
    As far as my specialty fields are concerned, I usually work with business and commercial texts (webs, catalogues, letters, brochures, materials for tourists, etc.), legal texts (agreements, court decisions, notarial deeds, etc.) and similar areas, such as a sizeable volume of work related to art and museums (exhibition materials, audioguides, talks and presentations, press releases and so on and so forth). Moreover, I have studied music (and I am active as a traditional fiddler) and I have specific training in the world of wine (winegrowing, winemaking, tasting…), beer, spirits, etc. In any case, one of the prerequisites I set for myself is to take only assignments which fall within my competence and to be transparent about it. For me, the priority is to guarantee the accuracy, quality and usability of the final target text, together with maintaining a permanent dialogue with the client.
    Should you have any questions or requests, please do not hesitate in letting me know.

    Best regards
    Francisco Táboas

  2. Dear Columbus Translations Team,

    I was trying to leave my details on the registration form to apply as a Subtitle Translator, but none of the links seem to be working. Let me know if there is any way other way I can apply.

    Thanks!

  3. Hello Columbus,

    I was trying to apply as an English-French subtitler, but the final “submit” button always end up with a “Mailing error!” page.
    I am a professional subtitler with six years of experience. If you are interested, please cointact me via email.

    Best

  4. Dear Partner,

    We are a translation company that specializes in multi-language translation and localization

    Our teams of highly experienced developers are experts in the following:

    √ Multilingual translation and localization
    √ Editing, Review and QA & Testing
    √ MTPE
    √ Localization Quality Evaluation
    √ Voice collection/recording
    √ Transcription, voiceover, subtitling, multimedia processing
    √ Transcreation (Marketing Material, Brand Names Evaluation, Technical Copywriting)
    √ Interpretation services, including simultaneous interpretation, consecutive interpretation and escort interpretation, online phone interpretation
    √ Professional Desktop Publishing (DTP) services
    √ Multilingual data collection services

    Asian Languages:
    • Chinese, Cantonese, Traditional Chinese, Japanese, Korean, Vietnamese, Malay, Indonesian, Thai, Filipino, Tagalog, Burmese, Nepali, Mongolian, Khmer, Hmong, Laotian, Sinhalese, Marshallese
    Middle-East/Islamic:
    • Arabic, Persian, Farsi, Dari, Hebrew, Kazakh
    Indian Languages:
    • Hindi, Bengali, Tamil, Urdu, Malayalam, Punjabi
    European Languages:
    • Slovenian, Turkish, Romanian, Czech, Polish, Russian, Italian, Spanish, Portuguese, French, German, Greek, Dutch

    Please do not hesitate in asking for samples and a price quote.

    I am looking forward to hearing from you!

    Reach us at: Email:

    An*******@We*********.com












    +86 15874059535| Skype:live:anna.yang_19

  5. Dear Columbus Translations Team,

    I was trying to leave my details on the registration form to apply as a Subtitle Translator, but I get this message: “Error sending email!Error sending email!” (https://prnt.sc/1rlc7vg).

    Let me know if there is any other way I can apply.

    Thanks!

  6. Dear Columbus Translations Team,

    I was trying to leave my details on the registration form to apply as a Subtitle Translator, but I get this message: “Error sending email!Error sending email!” (https://prnt.sc/1rlc7vg).

    Let me know if there is any other way I can apply.

    Thanks!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

10 − six =