Professional Translator Registration

Professional Translator Registration

Columbus is always looking for new talent to join our highly experienced team of translators and subtitlers

Language Translator Skill Set

If you are a professional translator or subtitler with a minimum of 5 years of professional translation and/or subtitling experience AND a university degree in translation (Diploma in Translation or equivalent, NOT a course in linguistics or literature),

OR a minimum of 10 years of full-time professional translation experience (proven track record required as attachments to the form), we would love to talk to you about joining our team!

You are kindly requested NOT to complete the form if you don’t meet the above criteria. If you do, your details will be removed from our database.

Thank you - Professional Translator Registration Form

5 Steps to becoming a Columbus translator / subtitler:

  • Complete the application form below
  • We will notify you within 30 days
  • Attend a Skype interview
  • Negotiate rates of service
  • Start receiving projects from Columbus

20 Replies to “Professional Translator Registration”

  1. Dear Sir or Madam,
    I contact you in order to offer you my services as a freelance translator and proofreader. As the translator registration links in your website seem to be broken, I can send you my CV, with all the details about my education and experience, including a BA in Translation and Interpreting (Universidade de Vigo, with a year at the University of Ulster) as well as graduate studies in translation and linguistics and 17 years in the trade. In particular, I would like to highlight my language combinations and my specialty fields.
    Regarding the former, I translate from English, French and Dutch (both from Belgium and from the Netherlands) into Spanish and Galician (my native languages). For EN>ES I am also a sworn translator accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.
    As far as my specialty fields are concerned, I usually work with business and commercial texts (webs, catalogues, letters, brochures, materials for tourists, etc.), legal texts (agreements, court decisions, notarial deeds, etc.) and similar areas, such as a sizeable volume of work related to art and museums (exhibition materials, audioguides, talks and presentations, press releases and so on and so forth). Moreover, I have studied music (and I am active as a traditional fiddler) and I have specific training in the world of wine (winegrowing, winemaking, tasting…), beer, spirits, etc. In any case, one of the prerequisites I set for myself is to take only assignments which fall within my competence and to be transparent about it. For me, the priority is to guarantee the accuracy, quality and usability of the final target text, together with maintaining a permanent dialogue with the client.
    Should you have any questions or requests, please do not hesitate in letting me know.

    Best regards
    Francisco Táboas

  2. Dear Columbus Translations Team,

    I was trying to leave my details on the registration form to apply as a Subtitle Translator, but none of the links seem to be working. Let me know if there is any way other way I can apply.

    Thanks!

  3. I’m very happy to discover this page. I need to to
    thank youu for ones time just for this fantastic read!

    I definitely really liked every little bit of itt and I have you bookmarked to check out new
    things iin your blog.

  4. Hey! Thiss iis my first comment herde so I just wanted to give a quick shout ouut and say I truly enjoy readihg throug your articles.
    Appreciate it!

  5. I have found very interesting your article.It’s pretty worth enough
    for me. In my view, if all website owners and blogers
    made good content as yoou did, the web will be a lot more useful
    than ever before.

  6. Really interesting information, I am sure this post has
    touched all internet users, its really really pleasant piece
    of writing on building up new website.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *