SDL Buys Trados

SDL Buys Trados

TRADOS and SDL joined together in April 2005 to strengthen and better serve the globalisation ecosystem – the strong relationship among all players in the translation process bound by a common technology. The management said at that time:

We will provide you with more valuable and powerful products solutions that are more cost-effective and enable you to be more productive in less time. Not only will the merger lead to more valuable and powerful products, but we can also provide them with a lower cost of total ownership…

The Background: SDL Buys TRADOS

In a deal with far-reaching implications, publicly-traded SDL International (SDL) […] Read more

What are top translation services providers?

What are top translation services providers?

I was checking out some forums the other day when I came across this seemingly vague question. But when I read one of the posts, I thought I simply had to share it with you. Here is the full question that was posted there:

When big companies like Facebook or Twitter need their website translated into dozens of languages, what are some of the top translation services providers that they go with?

 

 

So what are top translation services providers?

Here is what Brad Arner, a language learner with a new addiction to code, as he described himself, said:

Not quite sure whom these big companies […] Read more

Difficulties Faced When Translating Legal Documents

Difficulties Faced When Translating Legal Documents

Legal Documents

Wіth legal documents, еvеrу wоrd hаѕ muсh mоrе significance thаn it wоuld hаvе іn a dіffеrеnt соntеxt. Thеѕе dосumеntѕ аrе often роrеd over as part of a lеgаl dіѕрutе, fоr еxаmрlе, and thе ѕеrіоuѕnеѕѕ оf ѕuсh a mаttеr mеаnѕ thаt documentation surrounding thе dіѕрutе is hіghlу important. Such legal documents could decide thе саѕе.

 

Translating Legal Documents

When legal documents are in аnоthеr lаnguаgе thаn thаt which legal рrоfеѕѕіоnаlѕ uѕе, іt іѕ vital thаt a hіghlу ԛuаlіfіеd lеgаl trаnѕlаtоr is аvаіlаblе fоr thе translation оf these legal documents. Thеrе is nо rооm fоr еrrоr. Thіѕ іѕ why lеgаl trаnѕlаtіоn […] Read more

Common Challenges Faced When Captioning and Subtitling

Common Challenges Faced When Captioning and Subtitling

Subtitling for a global audience can be a daunting task. It is very common that the nuances of the local language are missed out completely. Especially so if the content is being translated into a number of different languages.

 

Subtitling Company Videos

In film production, particularly where the film is marketed to a number of countries, language service providers have to be adept at subtitling even when the language is not technical. Subtitles have to capture the emotions, the humour and the tone of the dialogue. In the same way a corporate video made for internal communication spanning many countries and languages has […] Read more

Save Time and Money Tip No 2 – In-house translations

Save Time and Money Tip No 2 – In-house translations

A common misconception is that using internal company resources to work on a translation is “free.” It’s not. You’ll still have to invest your time, staff and resources to get it done… Time is money, so any amount of time you and your colleagues spend trying to fix a bad translation instead of performing their core job tasks will be at a cost to your company. That is why you can’t say in-house translations are free. But not only that – they can cause all sorts of other problems, too. We’re going to look at just a few of these problems in this post, […] Read more

Essential Proofreading Tips for Your Content Marketing

Essential Proofreading Tips for Your Content Marketing

Some content marketing businesses publish as many as 250 pieces of content each month.  At that level they say the observe the challenges writers struggle with – everything from writer’s block to poor sentence structure.

But one of the biggest challenges comes after a writer completes a piece.

If content marketing is a significant part of your marketing strategy, the last thing you want is for all of your hard work to be undermined by spelling errors or glaring typos.  A poorly proofread article is like a home that is dusty and unkempt.  No matter how beautiful everything is underneath, the whole package doesn’t […] Read more

Save Time and Money Tip No 1 – Don’t DIY

Save Time and Money Tip No 1 – Don’t DIY

First things first, if you want to save time and money on translations, remember this rule:

 

Resist the temptation to do it yourself. Full stop.

Speaking is not writing. Oral fluency does not guarantee smooth, stylish writing, especially in another language!
Even if you regularly negotiate successfully in French, German or Spanish, and spend lots of time in the countries where those languages are spoken, 99 times out of 100 your written command of a foreign language will be immediately recognisable as “foreign”.

If you wish to project an international image, you will probably be better served by a less ethnic approach. In many cultures, […] Read more

Reasons To Employ Professional Qualified Translators

Reasons To Employ Professional Qualified Translators

A business which operates internationally will sooner or later need to use professional translation services. Taking this step allows the business to communicate its objectives to their clients and customers speaking the local language. Managing translation requirements within your company might compromise how efficiently your business is run. Seeking help from a professional translation agency that employs professional qualified translators is recommended for the following 4 reasons.

 

Top 4 Reasons for Engaging Professional Qualified Translators

Quality of Work

Employing bilingual individuals to cater for your translation needs could provide a quick solution to the problem. However, you may end up with compromising the quality of your brand as a result of inaccurate translations. […] Read more

Why Translate? – Here’s 5 Good Reasons

Why Translate? – Here’s 5 Good Reasons

The story

Why translate? A few weeks ago we received the following email from one of our regular clients:

Let me tell you that although you may feel far removed from the document’s key purpose, please know that your work is probably helping thousands. For example, that instruction manual you laboured over a few weeks ago… well, it will ensure that its user will know how to operate a piece of equipment properly and safely. The legal contract that landed on your desk last minute on a Friday evening, due Monday… well, it will help someone understand the terms of a contract […] Read more

3 Reasons to Translate your Company Website

3 Reasons to Translate your Company Website

Businesses and professionals often fail to understand the need for professional translation services. Although translating marketing materials leads to extra expenses, it has the potential of improving business returns. This post will give you 3 reasons why you should translate your company website. More and more companies are now reaching foreign markets and communicating with a global audience. That is why they are finding it necessary to translate their website content, company documentation as well as their marketing materials. The outcome is that bigger budgets are getting allocated for translation services, which a good number of small to medium businesses […] Read more

How HR can benefit from a Translation Agency

How HR can benefit from a Translation Agency

And where to start…

OK, so here is the story. A few years ago, a friend of mine recommended our translation company to a Client – quite a large company with offices all over Europe and the headquarters in the UK. The company employs a substantial number of foreign workers, many of whom are Eastern Europeans. Apart from helping with the day-to-day business operations by translating things such as memos, company policies, etc., we have helped the Client with numerous issues they have had over the years which were a result of the language barrier between the employer and […] Read more

What Companies Should Know about Translation

What Companies Should Know about Translation

Are you ready to go global?

Imagine having your company’s press release read worldwide or doing business with prestigious overseas clients. Your small business may not be there yet but thanks to an increasingly global economy, those dreams are becoming a reality for many companies.

As the business world continues to go global, the need for language-translation services is greater than ever. Translation experts shared their thoughts on the latest industry trends and what international businesses need to know.

Why are businesses translating content?

Businesses have many different motivations for translating content for international audiences. It may be to facilitate an overseas business partnership […] Read more

Bad Translations, Marketing and Hollywood…

Bad Translations, Marketing and Hollywood…

And what they have in common…

Today we are looking at two very interesting articles about Translation. The first one is Bad translations as a marketing tool by Corinne McKay, in which she explains how freelance translators can pitch their freelance services to new clients by using client’s existing bad translations, without being offensive or too pushy.

She suggests applying the following 3 steps:

Compliment the effort.

Provide a carefully-worded reality check.

Give them a little something for free.

We particularly liked Step 3. The translator could for instance improve their website or menu translation and send it to the company free of charge. Another idea […] Read more

7 Common Misconceptions About Translation

7 Common Misconceptions About Translation

7 Most Common Misconceptions About Translation, and why should you care…

There are many misconceptions about translation in the translation industry but today I have chosen just a few to highlight the problem and point out why businesses wanting to outsource translation to translation agencies need to be mindful of these urban myths to avoid losing money in the future.

So here they are..

Google Translate can do the job just as well

This is probably the most damaging misconception for both businesses and translation agencies alike. Not only does it imply that the translation process is as easy as copying and pasting your […] Read more

3 Reasons Why Outsourcing Legal Translation Services Is Important

3 Reasons Why Outsourcing Legal Translation Services Is Important

Because there are few disciplines that emphasise precision quite like the world of law. Every single word has to be accurate and every clause needs to be strictly upheld. The stakes are a lot higher, too, when you’re dealing with multiple borders. And anything less than precision can mean the difference between losing and winning a legal case. There’s also the factor of being subject to deadlines and filing due dates in multiple languages.

It may seem cost effective to handover your legal translation services to your staff but do think about going down this route very […] Read more

Translation Quality Depends on the Individual Translator

Translation Quality Depends on the Individual Translator

Does Translation quality depend on the individual translator?

Although the above claim may seem like a bold one in the age driven by Quality Control Management, every translation project outsourced to a Translation Agency is eventually assigned to an individual translator. And whereas many good Translation Agencies run various checks on their translators, including qualifications, experience and other credentials, the quality of the final product will be down to that particular person’s skills and expertise. He or she will give the target text its final shape and feel, regardless of what happens later on in the QA […] Read more

Are You Losing Money Because Of Poor Translation?

Are You Losing Money Because Of Poor Translation?

Could This Be You?
You are part of a busy organization. You’ve got a lot to offer your clients and you love what you do. Your biggest focus is on getting your job done well and eventually getting a lot more clients consistently. You want your business or organisation to grow and you want more clients / customers. You realize that in order to be successful in the international marketplace it is essential to speak the language of your customers and prospects.

Maybe you have your sights set on growing your exports. Or maybe you’re struggling to communicate with your […] Read more

Is the Art of Translation Dying?

Is the Art of Translation Dying?

It’s been a while…

Translation has been around for as long as humankind and so have translation issues. They are said to have started with the building of Babel. Translation has played a crucial role for tradesmen and merchants, sailors, scholars and clergy alike. Translation has even been used by teachers as one of the main strategies in teaching foreign languages.

Endangered Art

But is the Art of Translation becoming an endangered species? With the rapid development of Machine Translation tools such as Google Translate, people all over the world have learnt that translation issues […] Read more